This blog seeks to capture the essence of Persian culture through passages of song lyrics, poetry, jokes,
anecdotes, and random tidbits. Please feel free to leave comments about how any item does or does not
meet the measure of what "Persian" means in your life. Click here for additional description.

Showing posts with label Sex. Show all posts
Showing posts with label Sex. Show all posts

Tonight is Our Wedding Night

Tonight is their wedding night. And she is beginning the night with a song that celebrates their blessed union, her desires for their first night, and her prescription for a lifetime of joy.

First, she praises the quality of their love and credits the one who brought them together.

Your heart is like a boat
A boat that is the color of Gold.
That our destinies now
Belong to one another
Is the work of God.


That is why she has agreed to marry him. Their love for another, cultivated by God, will be all that they need around them.

The beautiful Island of Love
Is a land empty of insincerity.
We shall go there where
There is only room
For our two hearts.


But that is the future. Tonight is their wedding night. She is finally allowed to express herself in a way that would not have been acceptable before. And she knows exactly what she wants to happen tonight with her new husband.

Up to now, even amorous gestures would have been a sin
But tonight, I am accompanied by my dowry.
I want, tonight until dawn, for us to share
Our secrets and needs.

From Nasrin's "Our Wedding" (Aroosiye Ma)

Overflow Me With Desire

This man believes he has found his love. "My Love", excerpted below, is his expressoin of that belief:

I picked you out from among hundreds of flowers
In my chest, I threw a celebration of your love.
For the ending point of loneliness,
Yours was the only name I called.
My Love.

Talk and with the purity of the springs
Overflow me with desire.
With your hands form a ring of flowers
And toss it around my neck.

If out of skepticism
I am cool to humans
You caress my hads
For they have been cold for a long time.

From: Farzin's "My Love" (Eshghe man")

SWF Seeks A Night with the Sea

You might not expect to hear a woman describing her desires in a Persian song. Yet, that seems to be precisely what you hear in the song described below, though the language is admittedly subtle. And unmistakably Persian in the true sense of the word. No mention of a woman desiring a man. Rather, we hear urging the Sea to introduce water to the soil.

Sea, call on to me
Introduce water to the soil again
Sea, my heart is all bound up
Free me from this bondage
Sea, talk to me.
...
Sea, answer me.


From: Mahasti's "Sea" (Darya)